Poesía de Miedo 2010

Título: Poesía de Miedo 2010
Autor: Mohsen Emadi
Traducción: Manuel Llinás
Ayudas: Diputación Provincial de Zaragoza
Coordinación: Olifante
Fecha de Impresión: 1-11-2010
Imprenta: Cometa
Encuadernadora: Aragonesa
Proceso Técnico: Alberto Lisbona
Diseño Gráfico: V. Pascual
Laboratorio e imagen: C. Villarroya
Color de Cubierta: Pantone 368 U y 365 U
Tipo de papel: Athenea Verjurado Ahuesado
Tipo de Letra: Félix Titling y Garamond
Número de páginas: 48 páginas
ISBN: 9788492942091
Depósito Legal: Z348510
Derechos edición: Olifante
Derechos de autor: © Autores
Derechos Foto: © Autores
Derechos Traducción: © Manuel Llinás

Mohsen Emadi ()

Fotografía: Lucía Paprcková

 

El poeta, escritor y traductor Mohsen Emadi (محسن عمادی) nació en Sári, capital de la provincia de Mazandarán, en el norte de Irán, cerca de las orillas del mar Caspio, el 29 de octubre de 1976. Escribe poesía desde su infancia y ya en su juventud publicó poemas en varias revistas de su país, aunque éstas no fueron recogidas en un libro hasta que Clara Janés publicó en España su primer poemario bilingüe, en farsi y castellano: La flor de los renglones (Lola Editorial, Zaragoza, 2003). En 2007 publicó en su país una antología de sus poemas, No hablamos de sus ojos (از چشمهایش نمی‌گفتیم).

 

Estudió informática y cine, y se considera discípulo y seguidor de otro importante poeta y escritor iraní, Ahmad Shamlou (احمد شاملو, 1925-2000), gran estudioso del folklore autóctono. Creó y dirigió varios sitios web iraníes, como el sitio oficial de Ahmad Shamlou y The House of World Poets, y editó una antología en farsi, La casa de los poetas del mundo (خانه شاعران جهان, 2007), que recoge poemas de más de cien poetas modernos de diversos países, y otra de mujeres poetas afganas, Canciones de amor y guerra (آوازهای عشق و مرگ, 2008). Prepara una antología de poesía finlandesa en farsi con una beca de la fundación finesa para la literatura FILI.

 

Como traductor, ha vertido al farsi, sobre todo, poetas eslavos, entre los que figuran los checos Vladimir Holan y Vítězslav Nezval, la polaca Anna Świrszczyńska, la rusa Katia Kapovich y el serbio Vasko Popa. También ha traducido a su lengua poemas de Clara Janés, del rumano Nichita Stănescu, el turco İlhan Berk, la palestina Nathalie Handal y los estadounidenses Denise Levertov y Mark Strand.

 

Se considera anarquista y ateo, y es miembro del Movimiento Verde iraní, enfrentado con el régimen teocrático y totalitario instaurado en Irán. Actualmente trabaja en su tesis doctoral en el departamento de Cultura Digital de la Universidad de Jyväskylä (Finlandia).


_ Libros del Autor en Olifante:
_Visible como el aire, legible como la muerte (2012)
_Las leyes de la gravedad (2011)
_Poesía de Miedo 2010 (2010)